ÿDSIœ½<±FRANCFRADXPFRABPGENDXB"ces~Notation-Antoineee~Notation-Antoinetxg1sk3hdsListe alphab‚tiqueldes codesldu logiciellde transcription braillelDBT WINlskVersion 10.4sk3Association Valentin Haylsk4Juillet 2002hdepgsk1hdsAvertissementhdelsk1p1. txg2Cette liste est extraite du guide "R‚f‚rence rapide codes", disponible dans le menu d'aide. Le fichier se nomme cz;f'.Docdolq.dxp'. txet se situe dans le dossier programme du logiciel DBT comme toutes les autres documentations.p2. Nous avons supprim‚ de la liste tous les codes de transcription sp‚cifiques … une version am‚ricaine ainsi que tous ceux qui ne produisent pas encore, dans cette version, un r‚sultat conforme au braille fran‡ais (en particulier les codes math‚matiques).p3. Rappelons que, pour ins‚rer un code de formatage de DBT, on peut utiliser soit la liste des codes affich‚e par F5, soit la commande Ctrl+Maj+5 (5 sur le clavier alphanum‚rique), dans la version 10.4 du Transcripteur.p4. Pour les codes traitant du braille direct (d et q) de mˆme que pour les codes dans lesquels on insŠre des arguments braille tels que points de conduite, remplissage, etc, la table utilis‚e est<obligatoirement la table am‚ricaine.p5. Pour faciliter la lecture en braille, nous utilisons les signes suivants:l…: crochet ouvert;li—: crochet ferm‚;lcz;f‚~ tx(point 5): tilde.p6. Attention! Dans ce fichier de type Imprim‚ (DXP), les codes et les exemples sont transcrits pour une sortie correcte en braille six points; il ne faut donc pas vous r‚f‚rer … ce qui est ‚crit dans ce fichier pour obtenir un code et-ou un paramŠtre. Par exemple, pour le code "ts", dans l'expression "X+1, c'est un point d'exclamation qui est saisi de sorte qu'aprŠs la transcription c'est bien un signe "plus" qui apparaŒt.<sk2hdsListe alphab‚tique des codeshdesk1es~poem.cz;f…#S— txAligne le mot ou le groupe suivant sur le taquet de tabulation S. Ex.: cz;f…#3—txmot tabule "mot" selon le r‚glage en cours pour le taquet 3. (Voir ctb et stb pour effacer et r‚gler les taquets).<cz;f…#S;F~X— txAligne le mot ou le groupe suivant sur le taquet de tabulation S, avec le remplissage interm‚diaire type F, caractŠre X. >Ex.: cz;f…#3;p~"—txmot tabule "mot" sur le taquet 3, avec remplissage partiel utilisant le caractŠre de remplissage (") (en braille, point 5). <cz;f…/— txCode de transcription, pour empˆcher que les contractions enjambent le code. Ex (anglais): linecz;f…/—txage assurerait qu'aucune contraction de "ea" n'est utilis‚e, comme c'est appropri‚ quand le mot a le sens peu courant de "quantit‚ de lignes" <cz;f…:— txD‚bute le groupe de mots … traiter comme un seul (pour l'alignement). Ex.: cz;f…fr—cz;f…:—tx plusieurs motscz;f…;— tx disposera "plusieurs mots" tout … fait … droite sur la ligne. <cz;f…;— txTermine le groupe de mots … traiter comme un seul (pour l'alignement). Voir cz;f…:—tx. <cz;f…<— txImpose une nouvelle ligne (retour forc‚); effet similaire … cz;f…sl1— txet cz;f…hl—tx. Voir cz;f…ki— txau sujet de l'interruption d'un bloc prot‚g‚. <cz;f…>— txTabule jusqu'au taquet suivant, selon son alignement Ex.: cz;f…>—txmot tabule "mot" selon le r‚glage pour le prochain taquet de tabulation … droite sur la ligne en cours. <cz;f…ø...— tx(degr‚) Synonyme de cz;f…#...—tx. <cz;f…ab— txEquivalent de cz;f…g2— tx(fran‡ais "abr‚g‚") <cz;f…aln...— txSynonyme de cz;f…ind...—tx. <…cb— txCode de transcription, initie la notation d'ordinateur qui doit ˆtre sp‚cialement transcrite, par exemple selon le Code Braille Ordinateur (CBC) BANA. Voir aussi cz;f…tx— txet cz;f…cz—tx, qui initient les modes alternatifs, terminant l'effet de cz;f…cb— txou de ses variantes cz;f…cbi— txet cz;f…cbn—tx. <…cb-...— txsuivants dans cette liste. InsŠre explicitement un "indicateur de continuation" CBC dans le braille. (Voir aussi cz;f…wb-cb— txpour une maniŠre plus automatique, donc g‚n‚ralement meilleure, de fournir des indicateurs de continuation). <…cbc...— txSynonyme de cz;f…hds...— tx<cz;f…cbi— txCode de transcription, variante de cz;f…cb—tx, qui a le mˆme effet et introduit aussi sans condition l'indicateur CBC d‚but-CBC dans le braille. <cz;f…cbn— txCode de transcription, variante de cz;f…cb—tx, qui a le mˆme effet et aussi sans conditions, n'introduira pas l'indicateur CBC d‚but-CBC dans le braille. <cz;f…cbp— txSynonyme de cz;f…hde— tx<cz;f…cd...— txSynonyme de cz;f…fr...— tx<cz;f…cpN— tx(Ejection de page conditionnelle) Positionne sur une nouvelle ligne (si n‚cessaire), puis ‚jecte la page si il reste moins de N+1 lignes. Ex.: cz;f…cp4— tx d‚marrerait une nouvelle page si il reste moins de 5 lignes blanches, et sinon serait ‚quivalent … cz;f…l—tx. <cz;f…cpN:L— txEjecte vers une nouvelle page sous les mˆmes conditions que cz;f…cpN—tx, sinon saute L lignes. Ex.: cz;f…cp4:1— tx<…ctb— txEnlŠve tous les taquets de tabulation (habituellement avant une s‚rie de r‚glages cz;f…stb...—tx). Ex.: cz;f…ctb—cz;f…stb1:l:5—cz;f…stb2:d:22— tx enlŠverait les tabulations, puis r‚glerait le taquet 1 pour un alignement … gauche en position 5 et le taquet 2 pour un alignement d‚cimal en position 22. <…cz— txCode de transcription, initie le texte d‚j… directement en braille (code braille ASCII Nord-Am‚ricain) quelquefois aussi appel‚ braille "ordinateur grade 0". Voir aussi cz;f…tx— txet cz;f…cb—tx, qui initient les modes alternatifs, terminant l'effet de cz;f…cz—tx; et aussi cz;f…d...— txet cz;f…q...— txpour d'autres maniŠres de disposer directement de courtes s‚quences braille. Nouveau: cz;f…cz;f— txBraille direct avec table d'affichage fran‡aise.<cz;f…d~W— txDispose le mot W directement (sans changement) en sortie, suivi d'un espace. Peut servir … imposer du braille. Ex.: cz;f…d~,8x0'— tx disposera cz;f,8x0' txVoir aussi cz;f…q...— tx(que l'on pr‚fŠre maintenant). <…ee~E— txTermine l'‚l‚ment de texte E. Voir cz;f…es...—tx. <cz;f…es~E— txD‚bute l'‚l‚ment de texte E. Ex.: cz;f…es~h1—txUn Titrecz;f…ee~h1— tx marquera le texte "Un Titre" comme ‚l‚ment de type "h1". <cz;f…etb...— txSynonyme de cz;f…stb...—tx. <…fc...— txSynonyme de cz;f…sd...—tx. <cz;f…fr— txAligne le mot ou le groupe suivant tout … fait … droite sur la ligne (ignorant toute marge de droite). Voir cz;f…:—tx. <cz;f…fr;F~X— txAligne tout … fait … droite, avec un remplissage de type F utilisant le caractŠre de remplissage X. Si X comprend deux caractŠres, le premier est utilis‚ pour le braille et le second pour le texte imprim‚; sinon, le caractŠre X est utilis‚ pour les deux moyens. <…ftb...— txSynonyme de cz;f…stb...—tx. <cz;f…fte— txFin de passage fonte/typographie; voir cz;f…fts—tx. <cz;f…fts~X— tx indique le d‚but d'un passage en gras (X~b) ou italique (X~i). <cz;f…g1— …g2— txCode de transcription, initie la transcription en grade int‚gral (1) ou abr‚g‚ (2). L'abr‚g‚ est le mode normal sauf pour les tables destin‚es … la transcription non abr‚g‚e dans lesquelles ce code est ignor‚. <…hde— txTermine le titre centr‚. Voir cz;f…hds—tx. <cz;f…hds— txD‚bute le titre centr‚, avec saut de ligne ou ‚jection de page possible, selon les r‚glages implicites en cours. (Pour les fichiers braille, ceci ‚quivaut habituellement … cz;f…hds1:0—tx; pour les fichiers imprim‚s … cz;f…hds2:1—tx). Ex.: cz;f…hds—tx Certain Titre cz;f…hde— tx centrera "Certain Titre" sur une nouvelle ligne. <cz;f…hdsN— txD‚bute le centrage comme avec cz;f…hds—tx, mais ‚jecte d'abord la page s'il reste moins de N+1 lignes blanches. <cz;f…hdsN:L— txD‚bute le centrage avec une nouvelle page conditionnelle comme pour cz;f…hdsN—tx, mais saute L lignes (avant le titre) s'il n'y a pas d'‚jection de page. Ex.: cz;f…hds3:1—tx Certain Titrecz;f…hde— tx<cz;f…hiL:V:R:I:J:K— txInitie (ou termine) la hi‚rarchie. Positionne le niveau de hi‚rarchie en cours … 1, la marge de gauche … L, la marge de d‚passement … V et le offset de la marge de droite … R (implicites … 1, 1 et 0 respectivement). Positionne aussi l'incr‚ment caract‚ristique pour chacune de ces marges … I, J et K respectivement. (les incr‚ments peuvent ˆtre n‚gatifs et tout implicite … 0). Cette commande d‚termine l'effet des commandes suivantes cz;f…hlN—tx, qui d‚clarent un niveau de hi‚rarchie donn‚ et positionnent les marges de maniŠre correspondante. Ex.: cz;f…hi1:5:0:2:2— tx organise le traitement de marge pour une configuration o— les articles du niveau 1 doivent commencer … la position 1 et aller jusqu'… 5, et les deux marges remontent de 2 pour chaque niveau plus ‚lev‚. <cz;f…hlN— txPositionne le niveau de hi‚rarchie en cours … N et la marge gauche, d‚bordement et droite en cons‚quence (Voir la description de la commande cz;f…hi— txci-dessus). L'implicite pour N est le niveau en cours, c'est-…-dire cz;f…hl— txest synonyme de cz;f…<—tx. Voir cz;f…ki— txpour l'interruption d'un bloc prot‚g‚. <cz;f…htc— txSynonyme de cz;f…tls—tx. <cz;f…htt— txSynonyme de cz;f…tle—tx. <cz;f…i— txCode de transcription, actuellement applicable seulement aux tables fran‡aises, qui initie le traitement du braille int‚gral pour le mot suivant seulement. Voir aussi cz;f…in—tx, cz;f…ii— txet cz;f…g...—tx. <cz;f…idle— txNe fait rien (peut-ˆtre utilis‚ "pour tenir une place"). <cz;f…ifbrl— txInclut le mot ordinaire ou la commande de format suivante dans la sortie braille seulement. Ex.: Ceci est en cz;f…ifprt—tx noir cz;f…ifbrl—tx braille. placera une phrase d‚crivant le type de texte dans lequel il r‚side. Voir aussi cz;f…ifprt—tx. <cz;f…ifprt— txInclut le mot ordinaire ou la commande de format suivante dans la sortie du noir seulement. Ex.: wb-no cz;f…ifbrl—cz;f…fr;p~"—cz;f…ifprt—<>cz;f…fr;f~."—tx123 mettra "123" tout … fait … droite sur la ligne avec l'espace interm‚diaire en partie rempli de points 5 en braille, et complŠtement rempli de "." dans le texte imprim‚. <cz;f…ii— txCode de transcription, applicable actuellement aux tables fran‡aises seulement, qui initie le traitement du braille int‚gral pour le mot suivant seulement et aussi place explicitement l'indicateur d'int‚gral (point 6). Voir aussi cz;f…i—tx. <…in— txEquivalent de cz;f…g1— tx(en fran‡ais, "int‚gral"). <cz;f…indP— txPlace sur une nouvelle ligne (si ce n'est pas d‚j… sur une nouvelle ligne), … la position P, et rŠgle la marge gauche … P. Ex.: cz;f…ind5—txCette ... <cz;f…inmP— txRŠgle la marge de gauche … la position P, mais ne modifie pas la position courante. <…kbeL:M— txTermine la protection de bloc sur une base de bloc de caractŠres. C'est analogue … cz;f…kpeL— txmais sans le cz;f…l— tximplicite. Voir cz;f…kbs—tx. <cz;f…kbs— txD‚bute la protection de bloc de caractŠres. C'est comme cz;f…kps— txmais sans le cz;f…l— tximplicite. Ex.: Le cz;f…kbs—txtexte prot‚g‚ ... sera sur une seulecz;f…kbe— txpage. cz;f…kbs1— tx(Notez que le paramŠtre num‚rique 1, pas la lettre l, suit le "s") -- Lance le verrouillage de bloc, sur une base de bloc de caractŠres, comme pour cz;f…kbs— txmais considŠre le d‚but de cette ligne r‚elle (peut-ˆtre caus‚e par un retour automatique) comme le d‚but du bloc. Ceci peut ˆtre utilis‚, par exemple, pour assurer que la derniŠre ligne du dernier paragraphe du corps d'une lettre est sur la mˆme page que le bloc de signature. <cz;f…kiN— txD‚clare si cz;f…hl— txet cz;f…<— txprovoquent une "interruption" d'un bloc prot‚g‚ (gard‚), c'est-…-dire s'il y a un cz;f…kpe— tximplicite avant et cz;f…kps— txaprŠs ces commandes. N = 0 (l'implicite) pour non, N = 1 pour oui. <cz;f…kpe— txTermine le maintien du texte sur une seule page (protection de bloc). Il y a un cz;f…l— tximplicite, mˆme si un saut de page n'est pas n‚cessaire. Voir cz;f…kps—tx. <cz;f…kpeL:M— txTermine le maintien du texte sur une seule page aprŠs L lignes. C'est-…-dire, L lignes suppl‚mentaires sont effectivement ajout‚es au bloc prot‚g‚. Voir cz;f…kps—tx. <cz;f…kpfL:M— txFinit tous les maintiens de blocs de textes sur une seule page aprŠs L lignes, attachant tous les nouveaux blocs ouverts … l'int‚rieur de M lignes. Cela ‚quivaut … donner autant de commandes cz;f…kpe— txqu'il peut ˆtre n‚cessaire pour terminer tous les blocs cz;f…kps— tx... ouverts … l'int‚rieur du plus ext‚rieur et puis une commande cz;f…kpeL:M—tx. Voir aussi cz;f…kps—tx. <cz;f…kps— txD‚bute le maintien du texte sur une seule page (protection de bloc). Il y a un cz;f…l— tximplicite (nouvelle ligne si n‚cessaire), mˆme si un saut de page n'est pas n‚cessaire. Ex.: cz;f…kps—txCescz;f…l—txtrois petitescz;f…l—txlignescz;f…kpe— tx gardera le texte: "Ces ... lignes" rassembl‚ sur la mˆme page. <cz;f…l— txCommence une nouvelle ligne si c'est n‚cessaire (mais ne fait rien si on est d‚j… sur une nouvelle ligne). C'est donc un retour forc‚ "conditionnel". Voir aussi cz;f…<—tx, le retour forc‚ inconditionnel. <cz;f…ld...— txSynonyme de cz;f…sd...—tx. <cz;f…lea— txAccepte le mot ou le groupe suivant comme "num‚ro de page du document de r‚f‚rence". (Dans un fichier braille, ceci s'appliquera au num‚ro de page "imprim‚" ou "noir"). Ex.: cz;f…lea—tx26 sera donn‚ au point du texte o— commence la page 26 dans l'‚dition de r‚f‚rence du document. La commande ‚quivaut … cz;f…lea:f~-—tx. Le traitement effectif du num‚ro de page d‚pend des r‚glages implicites en cours. Voir cz;f…svles...—tx. <cz;f…lea;F~X— txAccepte le num‚ro de page du document de r‚f‚rence, comme avec cz;f…lea—tx, mais utilise divers remplissages, de type F et caractŠre de remplissage X, dans le traitement de sortie. <cz;f…lec— txAccepte le mot ou le groupe suivant comme num‚ro de page du document de r‚f‚rence pour l'affichage sur les pages de continuation seulement (prioritaires sur le r‚glage de la commande cz;f…lea— txla plus r‚cente). Ex.: cz;f…lea—tx123-127 mot cz;f…lec—tx127 acceptera "123-127" comme num‚ro de page de r‚f‚rence, au point de changement de page de r‚f‚rence (une formule qui pourait ˆtre utilis‚e quand les pages de r‚f‚rence 123-126 sont blanches), mais alors, pour utiliser sur toute page de continuation, remplace cette fourchette simplement par "127". <cz;f…led— txInterrompt l'utilisation du num‚ro de page de r‚f‚rence, c'est-…-dire arrˆte d'indiquer le num‚ro de page de r‚f‚rence sur les pages de continuation. <cz;f…lng— txCode de transcription, pour revenir au langage de base (initial ou par d‚faut) selon la table en usage. <cz;f…lng~X— txCode de transcription, selon la table en usage, pour basculer sur un nouveau langage. Le langage implicite (initial) est toujours le principal accept‚ par la table, par exemple l'anglais dans les tables am‚ricaines, le fran‡ais dans les tables fran‡aises. Pour accepter les tables g‚n‚ralement am‚ricaines et britanniques, on pr‚fŠre le cz;f…lng~X— txpour basculer le langage ensuite. Le nouveau langage est pr‚cis‚ par un code X … trois lettres, qui peut g‚n‚ralement ˆtre un des suivants: txg1eng = anglais; esp = espagnol; fra = fran‡ais; deu = allemand; ita = italien; lat = latin; mao = maori.txg2 <cz;f…lpr— txRemet la position sur la ligne selon la derniŠre sauvegarde. Voir cz;f…lps—tx. <cz;f…lps— txSauvegarde la position sur la ligne en cours. Ceci est g‚n‚ralement destin‚ … permettre un repositionnement temporaire pour placer un texte … une position sp‚ciale sur la ligne, … faire suivre du r‚tablissement de la position en cours. Ex.: mota cz;f…lps—cz;f…taa36—tx123cz;f…lpr—txmotb placera "123" dans la colonne 36 de la mˆme ligne o— "mota" apparaŒt, et puis "motb" suivra "mota" normalement. <cz;f…md— txSynonyme de cz;f…rm—tx. <cz;f…mec— txAccepte le mot suivant comme texte "continu‚" pour les mots guides. (Sans cette commande, il n'y a pas de texte sp‚cial pour les pages "continu‚es"). Ex.: cz;f…mec—tx(cont.) d‚clare "(cont.)" comme texte pour les pages de continuation, r‚glage couramment utilis‚ pour l'anglais. <cz;f…meg— txAccepte le mot suivant comme mot "guide". Ex.: ab‚c‚daire cz;f…meg—txab‚c‚daire Ce mot ... r‚glera "ab‚c‚daire" comme texte, puis d‚clarera que ce point dans le texte est associ‚ avec le mot guide "ab‚c‚daire". <cz;f…mf— txSynonyme de cz;f…wb—tx. <cz;f…mf-cb— txSynonyme de cz;f…wb-cb—tx. <cz;f…mf-no— txSynonyme de cz;f…wb-no—tx. <…p— txCommence un nouveau paragraphe, avec la possibilit‚ de sauter une ligne et/ou d'une indentation, selon les r‚glages implicites en cours. Voir cz;f…svprg...—tx). (dans les fichiers braille, c'est habituellement une nouvelle ligne, commen‡ant … la case 3. Dans les fichiers imprim‚s, c'est g‚n‚ralement uniquement un saut de ligne). <…pg— txCommence une nouvelle page sans condition. <cz;f…pg~X— txCommence une nouvelle page et rŠgle le caractŠre de pr‚fixe de num‚ro de page … X. Ex.: cz;f…pg~p— tx<cz;f…pgN— txCommence une nouvelle page et rŠgle le num‚ro de page … N. Ex.: cz;f…pg123— tx<cz;f…pgN~X— txCommence une nouvelle page, et rŠgle le num‚ro de page … N, et le caractŠre pr‚fixe du num‚ro de page au caractŠre X. Ex.: cz;f…pg1~p— tx D‚butera une nouvelle page en num‚rotant cette page "p1". Voir aussi cz;f…pv...—tx. <cz;f…pl— txSynonyme de cz;f…sl—tx. <cz;f…pm— txCommence un nouveau paragraphe de style-magazine. Ceci place le mot suivant sur la ligne en cours aprŠs 3 espaces ou, si ce n'est pas possible, le place aprŠs une commande cz;f…p—tx. <cz;f…pnta— txRŠgle le type de num‚ro de page … arabe. <cz;f…pntr— txRŠgle le type de num‚ro de page … romain. <cz;f…po...— txSynonyme de cz;f…lea...—tx. <…psc...— txSynonyme de cz;f…ptys...—tx. <cz;f…pst— txSynonyme de cz;f…ptye—tx. <cz;f…ptye— txTermine le mode po‚sie. (Voir cz;f…ptys...—tx. Cette commande ‚quivaut en r‚alit‚ … cz;f…ptys0—tx). <cz;f…ptys— txD‚bute le mode po‚sie, c'est-…-dire indente les lignes d‚bordantes (retour … la ligne automatique) de la quantit‚ implicite (g‚n‚ralement 2 caractŠres dans les documents braille, 5 dans les imprim‚s noirs). <cz;f…ptysN— txD‚bute le mode po‚sie, c'est-…-dire indente les d‚bordements de N positions de caractŠres. <cz;f…pvN~X— txRŠgle le num‚ro de page … N et le caractŠre de pr‚fixe de page … X. Toutes les formes vari‚es correspondant aux s‚ries cz;f…pg...— txpeuvent ˆtre utilis‚es et ont la mˆme signification, sauf que la commande ne fait pas par elle-mˆme d‚marrer une nouvelle page. <cz;f…q~W— txPlace le mot W directement (sans changement) dans la sortie. Un espace suivant n'est pas automatiquement impos‚, comme dans le cas de la commande cz;f…d...—tx; Cependant "cz;f…q~W— txtexte" ‚quivaut … "cz;f…d~W—txtexte". Ex.: cz;f…q~,8—txxy placera cz;f,8xy tx.<cz;f…rd— txSynonyme de cz;f…fr—tx. <cz;f…remw— txAccepte le mot ou le groupe suivant comme une remarque. Notez que ces commentaires doivent ˆtre trŠs courts, rien de plus long qu'un mot (ou une ligne) ne pourrait figurer dans le document format‚. Ex.: cz;f…remw— txcommentaire et cz;f…remw—cz;f…:—tx il en est ainsicz;f…;— tx aurait pour cons‚quence que "commentaire" et "il en est ainsi" seraient trait‚s comme commentaires, c'est-…-dire ignor‚s; seul le mot "et" serait dispos‚ comme texte. <cz;f…rfd— txInterrompt l'utilisation du titre de pied de page courant. Voir cz;f…rfs— txet cz;f…rfe—tx. <cz;f…rfe— txTermine la d‚finition du titre de pied de page courant. Voir cz;f…rfs—tx. <cz;f…rfs— txD‚bute la d‚finition du titre de pied de page courant. Ex.: cz;f…rfs—txSection Vcz;f…rfe— tx fera que "Section V" sera utilis‚ comme titre de pied de page courant, … partir de ce point dans le document, jusqu'… ce qu'un autre titre de pied de page courant ait ‚t‚ d‚clar‚ de la mˆme fa‡on, ou que le titre de pied de page ait ‚t‚ interrompu (voir cz;f…rfd—tx). L'usage r‚el du titre de pied de page sur les pages paires, impaires, les deux ou aucune, est contr“l‚ s‚par‚ment, soit par des r‚glages externes, soit par la commande cz;f…svrfp...—tx. <cz;f…rm— txR‚tablit la marge de droite … la normale, c'est-…-dire … la largeur complŠte pour les pages de ce document. Cette commande ‚quivaut … cz;f…rm0—tx. <cz;f…rmN— txD‚cale la marge de droite de N positions par rapport … la largeur de page complŠte normale. Ceci affecte seulement le point de "retour … la ligne automatique" (d‚bordement), pas le texte qui est positionn‚ par une tabulation explicite. Ex.: cz;f…rm6— tx<cz;f…rmn— txCode de transcription, utilis‚ principalement dans le code Nemeth, pour indiquer que la (les) lettre (s) suivante(s) constituent un nombre romain. Ex.:<>cz;f…rmn—txI Voir aussi cz;f…tcs— txet cz;f…ts—tx. <cz;f…rnc...— txSynonyme de cz;f…kps...—tx. <cz;f…rnp— txSynonyme de cz;f…kpe—tx. <cz;f…rnt— txSynonyme de cz;f…kpe—tx. <cz;f…rpe— txTermine cz;f…rps—tx.<cz;f…rpsN— txMarque le d‚but du texte … inclure dans la table des matiŠres. N est le niveau du texte dans la hi‚rarchie de la table des matiŠres, 1 par d‚faut pour le plus haut. Utilisez cz;f…vss—tx...cz;f…vse— txsi le texte ne doit pas apparaŒtre … la position en cours dans le document, mais dans la seule table des matiŠres. Par exemple: cz;f…rps2—cz;f…vss—txCe titre apparaŒt seulement dans la table des matiŠrescz;f…vse—cz;f…rpe—tx.<cz;f…rtb— txSynonyme de cz;f…ctb—tx. <cz;f…scL:M:N— txSaute des lignes sous condition, c'est-…-dire saute seulement si la ligne juste au-dessus n'est pas blanche. L est le nombre de lignes normalement saut‚es; M est une valeur exceptionnelle … utiliser aprŠs une ligne qui indique un changement de page de r‚f‚rence. N est une valeur exceptionnelle … utiliser aprŠs un titre courant. (N ou M peuvent ˆtre omis et donner la valeur implicite de L). Ex.: cz;f…sc1:0— tx sera couramment utilis‚ pour le braille fran‡ais, pour provoquer un saut aprŠs n'importe quelle ligne non blanche, sauf une ligne de coupure de page imprim‚e. <cz;f…sdN— txD‚bute une nouvelle ligne si c'est n‚cessaire (comme cz;f…l—tx), et puis lance une nouvelle page si la page en cours n'est pas paire (si N=0) ou impaire (si N=1). Ex.: ... cz;f…pg—…sd1— tx D‚marre sur impaire ... lancera une nouvelle page dans tous les cas et, si c'est n‚cessaire, avancera … nouveau la page afin que "D‚marre sur impaire ..." commence sur une page impaire. <cz;f…sibrl— txSynonyme de cz;f…ifbrl—tx. <cz;f…siimp— txSynonyme de cz;f…ifprt—tx. <cz;f…skL— txSaute L lignes. Ceci ‚quivaut …: cz;f…l—cz;f…slL—tx. Ex.: cz;f…sk2— tx<cz;f…sk-N— txSaute jusqu'… la NŠme ligne … partir du bas de la page (… moins d'ˆtre d‚j… … ce point ou au-del… sur la page). Ex.: cz;f…sk-1— tx sautera jusqu'… la derniŠre ligne de la page. <cz;f…sknL— txAnnulation de saut de lignes blanches. Cette commande annule l'insertion de L lignes blanches g‚n‚r‚es par la commande de formatage la pr‚c‚dant imm‚diatement. L est de 1 par d‚faut. Les lignes non vides ne sont pas affect‚es.<cz;f…slL— txImpose L fins de ligne; Voir cz;f…sk...— txqui est g‚n‚ralement pr‚f‚rable pour sauter un certain nombre de lignes. <…stl— txSaute jusqu'… la ligne L (en comptant … partir de la ligne du haut = 1) sur la page (… moins d'ˆtre d‚j… … ce point) ou au-del…. <cz;f…stbS:A:P— txRŠgle le num‚ro du taquet de tabulation S pour alignement type A, position P. A = l pour gauche, r pour droit, d pour d‚cimal, ou c pour centr‚, avec P comme position focale pour l'alignement. Ex.:<>cz;f…ctb—…stb1:l:5—…stb2:d:22—<>…#2—123.45 tx effacera les tabulations, puis r‚glera le taquet 1 pour l'alignement … gauche … la position 5, et le taquet 2 pour l'alignement d‚cimal … la position 22. Puis, en choisissant le taquet de tabulation 2, le texte "123.45" sera align‚ de sorte que le point d‚cimal tombe … la position 22. <cz;f…svantN— txPositionne l'option pour les titres courants et/ou les num‚ros de page de r‚f‚rence pour ˆtre anticipateurs, c'est-…-dire pour refl‚ter tous les changements qui ont lieu sur la page, plut“t que la condition en haut de la page. N = 1 pour titre courant anticipateur, 2 = num‚ro de page de r‚f‚rence, 3 = les deux, 0 = ni l'un ni l'autre (ce qui est la valeur suppos‚e au d‚but du fichier). <cz;f…svdac~X— txRŠgle le caractŠre d'alignement d‚cimal … X. Ceci rŠgle le caractŠre qui est utilis‚ par les commandes de tabulation pour contr“ler l'alignement d‚cimal. L'implicite est le caractŠre qui est usuel pour l'am‚ricain, c'est-…-dire en ce moment cz;f…svdac~.— tx… la fois pour les fichiers braille et imprim‚s (points 4-6 pour les premiers). (Pour le fran‡ais, il faut indiquer cz;f…svdac~1—tx, correspondant … la virgule d‚cimale). <cz;f…svgan~X— txFixe les valeurs pour g‚n‚rer des chiffres arabes. C'est-…-dire le caractŠre "indicateur num‚rique" et, au besoin, les caractŠres utilis‚s pour les chiffres 0-9 dans les chiffres arabes g‚n‚r‚s comme pour les num‚ros de pages. X est une s‚rie de caractŠres, dont le premier repr‚sente l'"indicateur num‚rique", s'il y a lieu: pour les chiffres traditionnels, dans un fichier braille, c'est 0 (points 3456); un blanc signifie l'absence d'indicateur, dans un fichier imprim‚. (Pour fixer … blanc ce caractŠre, utilisez l'accolade cz;f……—tx. Les ‚ventuels caractŠres de la s‚rie ‚crasent les chiffres de 0 … 9, respectivement. Ce sont les lettres JABCDEFGHI pour les chiffres braille traditionnels, ts0ƒˆŒ“–‰‹9te (a, e, i, o, u circonflexe et e, i, u tr‚ma, puis chiffre 9) pour les chiffres braille iAntoine, et 0123456789 (les dix chiffres) pour les chiffres imprim‚s. Si ces caractŠres ne sont pas fournis, les r‚glages en cours ne sont pas chang‚s. Notez que les crochets dans la s‚rie cz;f'.#*<‡?:$—^…'. txsont de v‚ritables crochets, non pas des d‚limiteurs de commande; par exemple, pour obtenir le point 6 suivi des dix chiffres iAntoine de 0 … 9, il faut ‚crire (sans espace):l>cz;f…ifbrl—cz;f…svgan tilde virgule diŠse ‚toile inf‚rieur pourcent point-d'interrogation deux-points dollar crochet-droit backslash crochet-gauche— tx<cz;f…svgrn~X— txFixe l'indicateur pour g‚n‚rer des chiffres romains. Cela fixe tout caractŠre indicateur requis avant tout chiffre romain, comme les num‚ros de pages. X est le caractŠre indicateur, normalement cz;f'.<'. tx(points 56) dans un fichier braille, blanc (absence d'indicateur) dans un fichier imprim‚. Pour mettre … blanc l'indicateur, utilisez l'accolade cz;f……—tx. Par exemple: cz;f…ifbrl—cz;f…svgrn~'— txdans un fichier braille ferait pr‚c‚der tout chiffre romain du point 6, comme c'est exigible dans certains documents en Fran‡ais.<cz;f…svlesN:M:L— txRŠgle les paramŠtres pour le traitement des num‚ros de page de r‚f‚rence (voir la commande cz;f…lea—tx). N d‚termine le traitement … l'endroit de la coupure de page: 0 pour le style am‚ricain (une ligne entiŠre de points 3-6 jusqu'au nombre tout … fait … droite), 1 pour le style britannique (RNIB) (le num‚ro est centr‚, pr‚c‚d‚ du point 5). M d‚termine le traitement sur les pages suivantes: 0 pour am‚ricain (a, b ... comme pr‚fixes sur les pages de la suite), 1 pour britannique (sans pr‚fixe). L d‚termine la "tol‚rance du bas", c'est-…-dire le nombre de lignes qui doivent ˆtre disponibles en bas de la page AprŠs la ligne d'indication de coupure de page imprim‚e. Les valeurs implicites pour N et M doivent laisser les valeurs en cours sans changement; l'implicite pour L est 2. Si ces 3 valeurs sont mises en implicite, les r‚glages sont remis aux valeurs du d‚but du fichier. <cz;f…svmtsN— txRŠgle l'espacement de tabulation minimum … N. Ceci d‚termine la distance minimum dont un mot doit ˆtre espac‚ du mot pr‚c‚dent, comme r‚sultat d'une commande de tabulation (voir les commandes cz;f…tab...— txet cz;f…tas...—tx). La valeur implicite (initiale) est 1. <cz;f…svpfdN— txRŠgle le num‚ro de page affich‚ en premier … N. Les pages dont les num‚ros sont inf‚rieurs … N ne seront pas explicitement num‚rot‚es. La valeur initiale est normalement 2; la valeur implicite pour la commande est 1. <cz;f…svpnpN:N:N:N— txRŠgle les valeurs d'emplacement du num‚ro de page. Les N sont donn‚s dans l'ordre: num‚ro de page braille (interne) sur les c“t‚s impairs, num‚ro interne sur les c“t‚s pairs, num‚ro imprim‚ (r‚f‚rence) sur les c“t‚s impairs, num‚ro de r‚f‚rence sur les c“t‚s pairs. Les valeurs possibles pour tous les N sont: 0 pour pas d'emplacement, 1 pour en haut … gauche, 2 pour en haut … droite, 3 pour en bas … gauche, 4 pour en bas … droite. Les valeurs implicites sont: 4, 4, 2 et 2, respectivement (correspondant au "format de livre de texte" am‚ricain). Ex.: cz;f…svpnp2:2:0:0— tx ‚tablira un format litt‚raire habituel avec des num‚ros de page braille en haut … droite et aucun num‚ro de page imprim‚e indiqu‚. <cz;f…svprgN:L:M— txRŠgle les valeurs de traitement de paragraphes, c'est-…-dire les paramŠtres pour la commande cz;f…p—tx. N d‚termine la position … laquelle commencer un nouveau paragraphe; la valeur implicite est 3 pour le braille et 0 pour l'imprim‚. L d‚termine combien de lignes il faut sauter avant un paragraphe; la valeur implicite est 0 pour le braille et 1 pour l'imprim‚. M est 0 (l'implicite) si N doit ˆtre une position absolue, ou est 1 si N doit ˆtre relatif … la marge gauche en cours (c'est-…-dire la marge de gauche compt‚e comme position 1). Si toutes les valeurs sont omises, les valeurs sont rer‚gl‚es … leurs valeurs au d‚but du fichier. <cz;f…svrfpN— txRŠgle la valeur de l'usage du titre de pied de page courant. N est 1 pour l'usage sur les pages impaires seulement, 2 pour les paires seulement, 3 pour l'usage sur les deux, 0 sur aucune. Si N est omis, la valeur initiale est r‚tablie, normalement 3 (… moins d'avoir ‚t‚ chang‚e de maniŠre externe). <cz;f…svrfsM:N— txRŠgle la place disponible sur le c“t‚ pour le titre de pied de page. M rŠgle la quantit‚ fix‚e d'espace r‚serv‚ sur la gauche pour le plus grand num‚ro de page attendu, et N pour une quantit‚ similaire sur la droite. (Quoique sp‚cifi‚es s‚par‚ment, pour de futures raisons de compatibilit‚, les deux quantit‚s sont r‚ellement utilis‚es seulement par leur total, parce que les titres de pied de page sont toujours centr‚s). La valeur implicite est 8:8 (total 16). (En iFrance, il serait pr‚f‚rable de ne pas d‚passer 4 et 5, respectivement, car les lignes sont g‚n‚ralement plus courtes et l'emploi de l'int‚gral plus fr‚quent). Ex.: cz;f…svrfs5:5— tx ne r‚serve que 5 espaces de chaque c“t‚ du titre de pied de page courant (10 au total), permettant … un titre plus long de s'ins‚rer. <cz;f…svrhpN— txRŠgle la valeur d'usage de l'en-tˆte courant. N est 1 pour l'usage sur les pages impaires seulement, 2 pour les paires seulement, 3 pour usage sur les deux, 0 sur aucune. Si N est omis, la valeur initiale est r‚tablie, normalement 3 (… moins qu'elle soit chang‚e de maniŠre externe). <cz;f…svrhsM:N— txRŠgle la place disponible sur le c“t‚ pour le titre d'en-tˆte courant. M RŠgle la quantit‚ fix‚e d'espace r‚serv‚ sur la gauche pour le plus grand num‚ro de page attendu et N pour une quantit‚ similaire sur la droite. (Quoique sp‚cifi‚es s‚par‚ment, pour de futures raisons de compatibilit‚, les deux quantit‚s sont r‚ellement utilis‚es seulement par leur total, parce que les titres d'en-tˆte de page sont toujours centr‚s). La valeur implicite est 8:8 (total 16). (Voir remarque pour le Fran‡ais … la commande cz;f…svrfsM:N—tx). Ex.: cz;f…svrhs5:5— tx ne r‚serve que 5 espaces de chaque c“t‚ du titre d'en-tˆte courant (10 au total), permettant … un titre plus long de s'ins‚rer. <cz;f…svrptN— txPour un usage ult‚rieur, afin de d‚terminer le mode de traitement des points de r‚f‚rence, pour la mise en page de la table des matiŠres; voir cz;f…rpsN—tx.<cz;f…svsblN— txRŠgle la valeur d'espacement interligne … N. Ex.: cz;f…svsbl1— tx lance un double espacement, c'est-…-dire une ligne blanche entre les lignes de texte. <…taaP:A:F~X— txTabulation absolue avec remplissage interm‚diaire. P est la position (colonne) sur laquelle aligner le mot suivant (ou les mots inclus entre cz;f…:— ... …;—tx). A est le type d'alignement: L pour gauche, R pour droit, D pour d‚cimal, C pour centr‚. F est le type de remplissage: F pour complet ("Full", toutes les cases entre la position en cours et l'‚l‚ment tabul‚ sont remplies) ou P ("Partiel", la premiŠre et la derniŠre position interm‚diaires sont toujours des espaces, et aussi la troisiŠme s'il n'y en a que trois). X est le caractŠre de remplissage, par ex.: " pour le point braille 5. La valeur implicite pour A est L ("Left", gauche) et si F~X est omis, alors les espaces interm‚diaires ne sont pas remplis. <cz;f…taa— txcr‚e une tabulation sur la ligne en cours, quelle que soit la position en cours, mˆme si le texte d‚j… dispos‚ pourrait ˆtre ‚cras‚ (voir aussi cz;f…lps—tx, cz;f…tab...— txet cz;f…tas...—tx). Ex.: cz;f…taa38:r— txabc fera disposer le texte "abc" de telle sorte que "c" tombera sur la position 38, sur la ligne en cours. Voir aussi l'exemple avec cz;f…lps—tx. <cz;f…tabP:A:F~X— txTabule avec remplissage interm‚diaire. P est la position (colonne) sur laquelle aligner le mot suivant (ou les mots limit‚s par cz;f…:— ... …;—tx). A est le type d'alignement: L pour gauche, R pour droit, D pour d‚cimal, C pour centr‚. F est le type de remplissage: F pour complet ("Full", toutes les cases entre la position en cours et l'‚l‚ment tabul‚ sont remplies) ou P ("Partiel", la premiŠre et la derniŠre position interm‚diaires sont toujours un espace, et aussi la troisiŠme s'il n'y en a que trois). X est le caractŠre de remplissage, par ex.: guillemets pour le point braille 5. La valeur implicite pour A est L ("Left", gauche), et si F~X est omis, alors les espaces interm‚diaires ne sont pas remplis. <cz;f…tab— txfait une tabulation sur la ligne en cours, pourvu que l'‚l‚ment align‚ tombe … la droite de la position en cours, aprŠs un certain espacement minimum (voir la commande cz;f…svmts...—tx); sinon, une nouvelle ligne est utilis‚e. (Voir aussi cz;f…taa...— txet cz;f…tas...—tx). Ex.: cz;f…tab25:d:p~-— 123.45 txplacera le texte "123.45" de sorte que le point d‚cimal tombe sur la position 25, avec un espace interm‚diaire rempli (partiellement) par "tiret" (points braille 3-6). Ex.: cz;f…tab30—x txplacera "x" dans la colonne 30. <cz;f…tasP:A:F~X— txTabulation ou espace, avec remplissage interm‚diaire. Cette commande fonctionne exactement comme la commande cz;f…tab...—tx, d‚crite ci-dessus, sauf que dans le cas o— l'‚l‚ment align‚ ne tomberait pas … droite de la position en cours, aprŠs au moins l'espacement minimum, il est forc‚ exactement … cette position. <cz;f…tce— txFin du contexte technique; voir cz;f…tcs—tx. <cz;f…tcs— txCode de transcription, utilis‚ pour marquer le d‚but de "Contexte technique" (en fran‡ais: notation iAntoine et point 3 pour le point). Voir aussi cz;f…ts—tx. <cz;f…te— txFin de notation technique; voir cz;f…ts—tx. <cz;f…tlc— txSynonyme de cz;f…tls—tx. <cz;f…tld— txInterrompt l'utilisation du titre courant (en-tˆte courant). Voir les commandes cz;f…tls— tx... cz;f…tle—tx. <cz;f…tle— txTermine la d‚finition du titre courant (en-tˆte courant). Voir cz;f…tls—tx. <cz;f…tlp— txSynonyme de cz;f…tle—tx. <cz;f…tls— txCommence la d‚finition de l'en-tˆte courant. Le texte entre cette commande et la suivante cz;f…tle— txest r‚serv‚ et utilis‚ comme en-tˆte pour toute nouvelle page qui peut ˆtre commenc‚e, … partir du point de d‚finition jusqu'… ce qu'il soit ou bien red‚fini par une nouvelle cz;f…tls— tx... cz;f…tle—tx, ou bien interrompu par cz;f…tld—tx. L'utilisation r‚elle sur des pages particuliŠres est gouvern‚e par cz;f…svrhp...—tx. Ex.: cz;f…tls—txChapitre Premiercz;f…tle— tx fera que "Chapitre Premier" servira d'en-tˆte courant jusqu'… la prochaine information. <cz;f…top— txHaut de page (pas d'effet si on est d‚j… sur une nouvelle page, sinon ‚quivalent … cz;f…pg— tx<cz;f…ts— txCode de transcription, utiliser pour marquer le d‚but de "Notation technique", et que le texte est de nature certainement technique, tel que des math‚matiques. Ex.: La base du triangle cz;f…ts—txRSTcz;f…te— txest longue de cz;f…ts—x!1…te— tx pouces marque RST et x+1 comme des expressions techniques. Voir aussi cz;f…tcs—tx. <cz;f…ttc— txSynonyme de cz;f…hds—tx. <cz;f…ttt— txSynonyme de cz;f…hde—tx. <cz;f…tx— txCode de transcription, reprend la transcription de texte normale, annulant tout mode sp‚cial pour notation d'ordinateur ou braille direct. Voir aussi cz;f…cb— txet cz;f…cz—tx, qui initient les modes alternatifs, mettant fin … l'effet de cz;f…tx— txou ses variantes cz;f…txi— txet cz;f…txn—tx. <cz;f…txi— txCode de transcription, variante de cz;f…tx—tx, qui a le mˆme effet et met aussi l'indicateur CBC fin-CBC dans le braille inconditionnellement. <cz;f…txn— txCode de transcription, variante de cz;f…tx—tx, qui a le mˆme effet, et sans condition ‚galement Ne mettra pas l'indicateur CBC fin-CBC dans le braille. <…vp— txSynonyme de cz;f…wb—tx. <cz;f…vp-cb— txSynonyme de cz;f…wb-cb—tx. <cz;f…vp-no— txSynonyme de cz;f…wb-no—tx. <…vss— txMarque le d‚but d'un texte qui sera invisible lors de l'impression, mais qui pourra ˆtre utilis‚ pour un autre traitement. Voir un exemple d'utilisation avec le code cz;f…rpsN—tx.<cz;f…wb— txR‚tablit la c‚sure normale des mots (selon la table de c‚sure des mots en usage). Voir les commandes cz;f…wb-cb— txet cz;f…wb-no—tx. <cz;f…wb-cb— txUtilise l'indicateur de continuation de braille ordinateur (CBC) et les rŠgles de c‚sure des mots (chaŒne). La logique normale pour couper les mots qui ne s'adaptent pas … la fin de la ligne est suspendue et les rŠgles applicables au Code Braille Ordinateur (BANA), y compris l'inclusion automatique d'un indicateur de continuation, sont utilis‚es … la place. Cet effet est termin‚ par la commande suivante cz;f…wb— txou cz;f…wb-no—tx. <cz;f…wb-no— txSuspend toutes les c‚sures de mots. AprŠs cette commande, un mot (c'est-…-dire une s‚rie de caractŠres non-espaces) ne sera pas coup‚, mˆme aux traits d'union ou tirets explicites internes. Cet effet est termin‚ par la commande suivante cz;f…wb— txou cz;f…wb-cb—tx. Ex.: cz;f…wb-no—tx124-127cz;f…wb—tx<cz;f…x— txSynonyme de cz;f…idle—tx.<cz;f…z— txSynonyme de cz;f…idle—tx.ee~poem.sk1hdsCodes sp‚ciaux int‚gr‚s <(Trait d'union assist‚ et espace automatique) hdesk1es~poem.cz;fabc…-—def tx (tiret entre crochets): Code de coupure de mot assist‚ (alt-29). Ce code dit au formateur que, si c'est n‚cessaire, le mot peut ˆtre coup‚ … ce point pour mettre un trait d'union … la fin de la ligne.<ee~poem.es~poem.cz;fabc…'—def tx(apostrophe entre crochets): Code d'espace automatique (alt-30). Ce code agit comme un caractŠre non espace, mais s'affiche comme un espace. %I ! #$"acronymboxbox-h1.brldisplay.brlinlinecompdisplay.compinlinedutchfinnishfrenchgermanh1.h2.h3.italianlatinlist.maoriNotation-Antoinenote.outline.para.para.continue.poem.poem.2level.portugueseref.pg.noref.pg.no-in-mathspanishswahiliswedishTOC:leftTOC:rightTOC:titletp.author.tp.general.tp.title.J‚iind1kpsfr;f~7d~7lind1fr;f~gd~glkpesc1:0cztxsc1:0:0cztxsc1:0ptys1cbwb-cbwbptyetxsc1:0:0cbitxilng~frlnglng~delnglkpssc1:0rm6hdshderm0sk1kpe2:2lkpssc1:0ind5ind1kpe2:2lkpssc1:0ind5ind1kpe2:2lng~itlnglng~lalngsc1:0hi1:3:0:2:2kpski1ki0kpehisc1:0:0ind5tab7ind1sc1:0hi1:5:0:2:2kpski1ki0kpehisc1:0:0plsc1:0hi1:3:0:2:2kpski1ki0kpehisc1:0:0lng~eslngllsc1:0hi1:4:0:2:0kpski1ki0kpehisc1:0:0sc1:0hdshdesc1:0hdshdesc1:0hdshdeleallkpsrm6hdshderm0sk1kpe2:2tceleatcsllng~milnglng~ptlnglng~nllnglng~swlnglng~filnglng~svlnglng~frifbrlsvgan~,#*<%?:$]\[tcsSommaire.sommaire