Le braille dans le monde
Cette troisième édition de "L'emploi du braille dans le monde" comprend 133 langues qui ont été transcrites en 137 codes braille différents représentant leurs alphabets et ponctuations.
Cela concerne au total 142 pays. Ce travail, qui a été rendu possible grâce à des centaines de personnes utilisatrices et productrices de braille à travers le monde, met en valeur de nouvelles perspectives sur l'utilisation du braille dans le monde.
Le braille, seul système prééminent d'écriture et de lecture tactile utilisé par les personnes aveugles, continue d'être un outil indispensable d'alphabétisation. En permettant un accès direct et immédiat à la communication écrite, le braille a accru son rayon d'action: à l'origine méthode de lecture de livres, il est devenu un outil multimodal englobant une grande diversité d'usages, depuis la signalétique et l'étiquetage de produits jusqu'aux afficheurs de braille éphémère. En tant que moyen d'écriture, il permet aussi à une personne aveugle de consigner avec facilité et de façon rigoureuse de l'information pour pouvoir y accéder rapidement pour un usage ultérieur.
Conçue grâce au soutien de Perkins, du Conseil International sur le Braille Anglais (ICEB), et du Service de la Bibliothèque Nationale pour les aveugles et handicapés physiques, cette troisième édition de l'ouvrage "L'emploi du braille dans le monde" se veut être un document de référence de la situation actuelle du braille à travers le monde. Mais de nombreux changements et innovations, à la fois technologiques et politiques, restent à venir. Nous espérons que la tendance vers la codification de langues supplémentaires, vers la normalisation des codes actuels et le développement de nouveaux outils d'accès va se poursuivre, afin de rendre l'apprentissage du braille accessible aux personnes aveugles dans toutes les langues originelles.
"L'emploi du braille dans le monde", 3e édition (mai 2013), peut être téléchargé sur le site web de Perkins à l'adresse : http://www.perkins.org/worldbraille/
NDLR: à l'occasion de la préparation de cette édition, la Commission Évolution du Braille Français (CEBF) a été consultée pour prendre en compte dans le nouveau document le "Code Braille Français Uniformisé pour la transcription des textes imprimés" de septembre 2008, adopté par l'ensemble des pays francophones. En réponse à certains utilisateurs du braille, précisons qu'il est techniquement impossible de prévoir une transcription en braille papier de cet ouvrage. En effet, les lettres appartenant aux diverses langues sont représentées telles quelles, avec leur correspondance en points braille; une adaptation supposerait un travail très conséquent pour décrire chaque lettre imprimée appartenant aux alphabets non latins (caractères cyrilliques, idéogrammes...)
À lire aussi
Nos dernières actualités
-
De l’art dans les rues .. accessible à tous !
L’association Valentin Haüy rend l’art de la rue accessible aux personnes aveugles et malvoyantes. Découvrez l’œuvre de Shepard Fairey sur la façade de l’Hôtel de Ville jusqu’au 6 janvier 2026.
Publié le 15 déc. 2025
-
Accessibilité numérique : un simulateur pour guider les entreprises privées
Depuis juin 2025, les entreprises doivent respecter de nouvelles obligations d’accessibilité numérique. L’association Valentin Haüy les accompagne avec un simulateur simple et pratique.
Publié le 11 déc. 2025
-
La 31ème édition du Poinçon Magique revient le 18 mars 2026 !
Depuis 1995, l’association Valentin Haüy organise son concours « Le Poinçon Magique », une grande dictée nationale en braille. Plus de 230 personnes inscrites en 2025. Pourquoi pas vous ?
Publié le 5 déc. 2025